?

Log in

Failte!
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in For Learners of Scottish Gaelic's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Thursday, October 24th, 2013
11:44 am
[puxill]
Sgeulachd - Cailleach nan Cnò agus Tàillear nan Clàr
Seo an stòiridh tràidiseanta Cailleach nan Cnò agus Tàillear nan Clàr.

Tha seanfhacal ann ag ràdh "Thig an t-olc ri ' iomradh", a bheil sibh eòlach air? Air sgàth sin, fhuair luchd-buidseachd far-ainm. Cha do dh'iarr duine sam bith a thoirt olc orra-san fhèin leis canntainn an t-ainm de cuideigin olc.

Cailleach nan CnòCollapse )

Mu dheireadh thall ràinig Tàillear nan Clàr dhachaigh, gun chuinneig, gun uisge, air a chòmhdach le poll agus eabar agus cha robh e idir cho bragail a' tilleadh 's a bha e ' falbh.


I have the translation for this tale - shall I post the translations (in the comments of the story) or word lists? Also, Rory MacLean posted a version of this story in Litir do Luchd-Ionnsachadh #663 and An Litir Bheag #359.
Wednesday, October 23rd, 2013
2:04 pm
[puxill]
Sport - a word search (rannsachadh facail)
I recently came into possession of a word search generator and started playing with it the other night. This is the first one I created using it.

BUADHAIREAN a h-AON
(adjectives 1)

P
D
A
L
L
E
L
B
B
P
B
S
T
O
D
C
C
H

U
P
O
N
U
S
C
R
U
E
D
B
N
I
C
U
U
S

I
E
O
M
M
T
B
E
O
T
A
S
L
A
C
U
N
A

D
U
D
E
H
O
D
A
A
L
P
G
O
N
T
T
R
O

O
B
A
C
D
A
C
G
B
I
R
U
B
R
E
E
S
R

R
N
N
H
O
A
I
H
M
A
L
L
D
I
C
T
A
I

C
H
A
R
O
M
O
N
U
G
T
C
C
M
G
H
P
P

H
R
C
L
I
L
A
F
A
N
O
D
S
L
M
U
A
I

A
O
B
O
G
S
C
S
I
A
G
F
U
A
D
S
T
C

C
D
O
I
R
B
H
G
A
E
D
U
E
C
L
B
E
P

M
A
R
B
H
D
T
G
F
C
P
R
T
O
P
A
C
S

A
C
O
T
H
R
O
M
A
C
H
A
G
S
F
U
C
C

T
L
U
A
T
H
C
S
L
C
S
S
C
I
C
L
I
H

H
G
R
A
N
N
D
A
A
N
A
T
T
S
S
C
S
S

A
L
A
G
H
A
C
H
M
C
F
A
M
N
S
O
O
N

B
G
E
A
L
T
A
C
H
N
A
S
F
B
T
R
P
U

C
S
L
A
F
A
N
B
S
S
F
I
U
I
I
S
U
S

P
S
S
S
P
F
C
S
N
P
I
F
I
F
C
H
U
P


ANMOCH (late)
BALBH (mute)
BEAG (small)
BEO (alive)
BODHAR (deaf)
BREAGH (beautiful)
CAOL (slender)
CEANGAILTE (bound)
COMASACH (able)
COTHROMACH (just)
DALL (blind)
DANA (bold)
DAOR (expensive)
       
DEAGH (good)
DOIRBH (difficult)
DOMHAIN (deep)
DONA (bad)
DORCHA (dark)
DROCH (bad)
FALAMH (empty)
FUAR (cold)
FURASTA (easy)
GEALTACH (timid)
GLAN (clean)
GRANNDA (ugly)
LAGHACH (nice)
       
LUATH (fast)
MALL (slow)
MARBH (dead)
MATH (good)
MOCH (late)
MOR (big)
OLC (evil)
REAMHAR (fat)
SALACH (dirty)
SAOR (cheap, free)
SORCHA (bright)
TANA (slender)
TETH (hot)
Monday, March 7th, 2011
10:03 pm
[mairi_og]
ceist neonach ))
A chairdean,

ciamar a chanadh neach "toilet bowl/lavatory pan/WC pan" sa Ghaidhlig
far a bheil sibh a' fuireach?

Mairi
Friday, September 24th, 2010
1:39 pm
[tao_ov_dreaming]
Another annoying translation request
Latha matha,
I know translation requests are annoying but I have a phrase that is too difficult for me to construct as I'm still an absolute beginner. I was hoping to get a translation for "The Kingdom of Heaven is within you"

Now I know that the word for "kingdom" in Urnaigh an Tighearna is "Rìochachd" and the wod for heaven is "Nèamh" but I can't seem to get a handle on the rest and how to put it into the sentence I need.

Please help.


Tapadh leibh!
Wednesday, August 25th, 2010
10:52 pm
[tao_ov_dreaming]
Sgoil-Earraich Nàiseanta (National Spring School) 2010, ANU Canberra, Australia
Friday 10 to Sunday 12 Sep 2010 School of Music, Australian National University, Canberra

In 2010, we will conduct another National Gaelic School following on from the success of our inaugural event last year.

CGA in conjunction with the Gaelic Society of Victoria are again supported by the Gaelic Society of WA, Coisir Ghàidhlig Astràilianach, Brisbane Gaels, Southerly Gaels, Ruth Lee Martin, School of Music, ANU and the ACT, South Australian and Tasmanian learner groups.

The Sgoil-Earraich Nàiseanta (Scottish Gaelic National Spring School) will be held at the School of Music, Australian National University, Canberra, from Friday evening 10 September to Sunday afternoon 12 September 2010.

http://www.ozgaelic.org
Sunday, August 30th, 2009
11:47 am
[tao_ov_dreaming]
Another translation request
Since I don't know anyone in meatspace that is also learning Gaidhlig I'm finding ways to increase my own use of it daily. I've decided to start praying in Gaidhlig. One prayer I'm trying to get a translation for is the Jesus Prayer, which is "Lord have mercy". So far I know that prayer in English, Latin, and even Syriac but I can't find it online in Gaidhlig.

Would anyone happen to know how to say it?

Nevermind. Wiki had the answer: A Thighearna, dèan tròcair oirnn

Talking of prayer I thought I'd share a vid on youtube I found of a little kid saying the Lord's Prayer:



Tapadh Leibh!
Thursday, February 26th, 2009
10:28 am
[tao_ov_dreaming]
Sneeze
Hello everyone,
I'm an absolute beginner at Gaidhlig and I'm trying to find words and phrases that I can just slip into my daily routine to get me used to the sounds etc of the language.

Anyway, I'm having trouble finding a suitable phrase to say when someone sneezes. Is there an equivalent of "bless you" or should I use "slainte" in the same way that German's use gesundheit?


Thanks in advance.
Monday, July 28th, 2008
7:15 am
[puxill]
Dialann - an t-seabhag
A' mhadain seo fhad 's a bha mi a' fosgladh an taigh a thòisich an là, chì mi seabhag (a hawk). Chan i seabhag earbaill-ruadh (red-tail hawk) a bh' innte, bha an t-earball oirre breac, geal is dubh.

Bha an t-seabhag ga ruith le buidheann feannagan (crows), dhà no trì no ceithir. Tha buidheann feannagan "a murder of crows" anns an Beùrla, a bhiodh trì feannagan "a murder of crows" fhathast? Chan eil fhios 'am.

Chaidh an t-seabhag anns a' chraoibh ach lean na feannagan agus bha iad a' gairm mallachdan na croiche (calling bloody curses). Teich an t-seabhag agus chaidh i seachad orm ach slat. Bha sealladh math agam.

(feumaidh mi tuilleadh cofaidh.)
Friday, May 16th, 2008
1:55 pm
[maclyn]
Interesting and useful resource
 I use this a lot when doing work for my Scottish Gaelic degree; it's a web resource created by a professer from my university's Celtic department called "Fuaimean na Gàidhlig" (The Sounds of Gaelic) and is a pretty exhaustive phonetic analysis of the Scottish Gaelic language with sound files.

Thought it might be useful and/or interesting for folk here!
Thursday, February 7th, 2008
1:54 pm
[lily_the_hobbit]
ceistean
I have a couple of questions. We just did that past and the future tense in class and it all works relatively well, but there are a few other minor, but probably rather important things that are now in my mind when I have to answer questions and stuff.


Particle "a"

When I ask a question the particle "a" is inserted after interrogatives that end in a consonant, so making it:
Dè tha seo? but
Carson a tha e a'dol don eaglais?

BUT: what do I do if I add another word between the interrogative and the subject?

Like: What food is on the table?
Dè biadh tha air a' bhòrd?
or: Dè biadh a tha air a' bhòrd? .... since we also ask "Dè an uair a tha e?" rather than say "Dè an uair tha e?"



Objects:

Calum read it (the book) as well. - Where does the "it" go?
Is it: Leugh Calum e cuideachd. - at least I think I would put the book there if it were specified rather than in it's pronominal form.


cia mheud:

How many didn't eat the food? - do you have to add a subject or just leave it the way it is in English?

Cia mheud (duine?) nach do dh’ ithe am biadh?


ciamar/carson:

I noticed that ciamar is very often translated as "why"? How do I know whether the question should be "why" or "how"?

eg.: Ciamar a choisicheas sinn?
How will we walk (gu socair) or why do we walk (oir bidh an latha fliuch a-màireach)



Tapadh leibh!
Tuesday, January 22nd, 2008
4:34 pm
[stormie]
Help with a family motto?
Hello fellow Gaelic speakers! I've been lurking for a long time as I'm very much a beginner in the language (I've only been taking classes on and off for a couple of years). I really enjoy reading all your posts, or at least attempting too :)

I have a favour to ask of those of you who have Gaelic as their first language or have at least been speaking it for a long time. I would like to get my families motto tattooed around my wrist. The motto is 'All is good to the good' or in latin 'Bonis Omnia Bona'. What goes around comes around etc..

Anyway, only being a beginner, I'm not confident that my translation into Scottish Gaelic would be accurate and since it is a tattoo I would like to be pretty sure it is correct. So can anyone translate 'All is good to the good' in to Gaelic for me? I greatly appreciate any help.

Current Mood: curious
Monday, November 26th, 2007
7:23 am
[puxill]
grammar question
As a practice, I translate certain comic strips into Gaelic. Today, while translating the phrase "to ride a bicycle", I felt certain the direct object of the infinitive verb should go before the verbal noun. I know that in incomplete verbs, this is the case, but I can't find a general rule.

I am asking if my gut feeling is correct in this case?

Thank you for your responses in advance.
Wednesday, November 21st, 2007
1:07 pm
[lily_the_hobbit]
Grammar Questions
Hello!

Today I have two grammatical questions.

1. We haven't discussed the plural yet though we know a few plural words. If you put them into the dative case they are not aspirated, or are they?

2. "I'm afraid" in the meaning of "I'm afraid, I can't help you" - rather being sorry than being afraid - is that still translated as "Tha eagal orm" or do you use something else?

Thanks a lot!
Monday, October 22nd, 2007
4:09 pm
[lily_the_hobbit]
language question
Feasgar math!

I've just finished my Gaelic homework (answering questions about myself) and since I don't want to answer three of them simply with "chan eil" I decided to make them a bit more complex and found a stumbling stone.

I was asked whether I have a pet and I answered: "Chan eil, ach bha coinneanach agam." Is the past tense formed correctly here or should "agam" change as well?

Tapadh leibh!
Monday, October 15th, 2007
11:35 pm
[lily_the_hobbit]
Feasgar math!
Feasgar math!

Is mise Lily agus tha mi a' fuirreach ann an Obar Dheathain an-drasta.

And that's basically most of the Gaelic I know so far. I'm a frist year student at the universtiy and have been learning the languge for 3 weeks now. I absolutely love it and it's great to find a place to communicate.

Mar sin leibh!
Monday, April 30th, 2007
12:03 pm
[puxill]
Calum Beag - An Litir Bheag # 102 -104
An robh cuideigin eile a' leughadh An Litir Bheag na trì seachdainean sa
chaidh? Uill, tha mi a' smaoineachadh gu robh iad na ceithir seachdainean sa chaidh. Tha i ùr ann feasgar an-diugh.

Madainn an-diugh, bha mi a' sgrìobhadh sgeulachd bhon deachadh. Tha mi a' ciallachadh gu robh mi a' sgrìobhadh fhad 's a bha mi ag eisteach gu leugadh Ruairidh MacIlleathain. A h-uile ceithir sgeulachdan mu Chalum Beag.

Obh obh, sin glè chlis a bha Calum Beag! Bha e coltach ri Hermes no Puck, cha robh? 'S toil leam e.

Mar sin leibh, ---Caitrin a Masaitiusadh.

Current Mood: ait
Wednesday, December 20th, 2006
7:51 pm
[shariperkins]
Who Speaks It? How Did You Learn?
I joined this group a while ago, and have never seen any activity. I'm curious, how many members speak or read Scottish Gaelic at this time? Or are you, like me, just hoping to learn?

Right now, I'm tackling Russian (because I'm living in Moscow, its pretty important to focus on that language first). I may also begin brushing up my neglected French skills soon. However, I really want to learn Gaelic. I suppose I'm drawn to it because I have Scottish ancestry.

So, if you have studied ... how did you learn? Did you find a course, or self-teach? What were the best resources, in your opinion? How about immersion courses?
Sunday, October 15th, 2006
2:49 am
[craicte]
Madainn mhath
Madainn mhath a h-uile duine.

'S mise 'craicte' air ainm agus ann an inntinn ;) Tha mi a' fuireach ann an Glaschu. Tha mi air ionnsachadh Gàidhlig airson iomadh bliadhna agus tha mi aig ìre eadar-meadhanach. Uill, tha mi 'n dòchas gu bheil me fhathast eadar-meadhanach.

Tioraidh an dràsta.
Wednesday, September 6th, 2006
10:38 am
[puxill]
a dialogue
I was feeling silly and wanting to exercise my knowledge of the language, so I wrote a dialogue based on Lesson one in Teach Yourself Gaelic by Boyd Robertson and Iain Taylor.

It can be found here on my lj.

Beannachd leibh, ---Caitrin a Masaitiusadh
Tuesday, September 5th, 2006
12:30 pm
[puxill]
càirdeas meme
Ma tha ann aon duine no tuilleadh daoine anns an liosta de chairdean agaibh a tha an duine sin a' deanamh ur saoghal àite nas motha airson a tha e beò agus chan biodh sibh a' coinneachadh ris gun eadar-liòn, ma-thà postibh an arbairt seo anns an leabhar-latha dealain agaibh.

(there is a meme going around - I thought I'd try my hand at putting it into Scottish Gaelic)
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com